NEWSLETTER Saarländisches Staatstheater | Spielplan-Übersicht

Logo Saarländisches Staatstheater

Liebe Theaterfreundinnen und Theaterfreunde,

 

am Herbst scheiden sich die Geister. Während die einen sich noch dagegen sträuben, aus den hellen Sommertagen herauskomplimentiert zu werden, lassen die anderen schon die Beaujolais-Korken knallen. Mit anderen Worten: Wir stecken mitten in einer »Transfer-Jahreszeit«. Und was läge da näher, als den Übergang, das Übersetzen zu feiern?

Seit 16 Jahren tut das Festival Primeurs genau das: Vier Tage lang werden die neuesten Theaterstücke aus der Frankophonie dank extra in Auftrag gegebener Übersetzungen erstmals in deutscher Sprache präsentiert! In Werkstattinszenierungen, Live-Hörspielen und einem gefeierten Gastspiel können Sie auch in diesem Jahr wieder sechs außergewöhnliche Stücke entdecken – und nach den Vorstellungen mit den beteiligten Künstler*innen ins Gespräch kommen.

Apropos Gespräch: Schreiben und Übersetzen sind zumeist recht einsame Tätigkeiten. Umso mehr freuen wir uns, auch hier eine Brücke schlagen zu können, von einem Werkraum zum anderen, und die Autor*innen und Übersetzer*innen des diesjährigen Festivals erstmals auf einem Podium zu versammeln: »Ein Jetzt (er)schreiben« findet am Samstagnachmittag, dem 19. November, in der Villa Europa statt.

Bestens vertraut sind die routinierten Festivalbesucher*innen unter Ihnen dagegen bereits mit unseren besonderen Transferangeboten in Sachen Sprache und Mobilität. Auch in diesem Jahr werden sämtliche Vorstellungen dank Übertitelung zweisprachig zu genießen sein, die Publikumsgespräche mit den Künstler*innen werden gedolmetscht – und an allen Festivaltagen verkehrt ein kostenloser Shuttlebus zwischen Saarbrücken und Forbach und umgekehrt.

Wer noch tiefer in die Welt des Übersetzens eintauchen möchte, dem sei auch diesmal das festivalbegleitende Symposium Primeurs PLUS empfohlen: Von Mittwoch bis Freitag können Sie sich bereits am Nachmittag auf die abendlichen Vorstellungen einstimmen, bei Impulsvorträgen und Diskussionen von und mit Übersetzer*innen und anderen Theaterpraktiker*innen Einblicke in aktuelle Diskurse erhalten, Fragen loswerden und Inspiration sammeln. Und das Beste für alle Herbstskeptiker*innen: Sie müssen dafür nicht einmal vor die Haustür treten. Primeurs PLUS findet ausschließlich digital statt, ist kostenfrei und steht allen Interessierten offen. (Um Anmeldung wird gebeten unter www.festivalprimeurs.eu/primeurs-plus/anmeldung).

Ganz gleich also, ob Sie enthusiastisch das Neue begrüßen oder schlicht im Angesicht von Schmuddelwetter und schwindendem Licht ihre Begegnung mit der Welt in Innenräume verlegen möchten: Seien Sie herzlich eingeladen zu einer Entdeckungstour durch die aktuellste französische Dramatik!

 

Wir freuen uns auf Sie beim Festival Primeurs!


MITTWOCH, 16. NOVEMBER 2022

Das digitale Symposium Primeurs PLUS startet mit der Frage, wie Theatertexte ihre Übersetzer*innen finden – und umgekehrt. Welche Kriterien, welche Kompetenzen, spielen dabei eine Rolle? Welche sollten mehr, welche weniger Gewicht bekommen?

Primeurs PLUS | ab 15:00 digital (Anmeldung unter: https://www.festivalprimeurs.eu/primeurs-plus/anmeldung)

*************

Mit einem gefeierten Gastspiel eröffnet das Festival Primeurs in diesem Jahr wieder im Carreau - Scène nationale in Forbach: Die Compagnie Magique-Circonstancielle nimmt uns mit an einen Ort, an dem man seinen Eltern niemals begegnen möchte – den Besuchsraum eines Gefängnisses. Elisabeth verbüßt eine lebenslängliche Strafe für den Mord an ihrem gewalttätigen Mann, dem Vater ihrer Tochter Constance. In einer schmerzhaften Konfrontation graben die beiden Frauen tief nach den Wurzeln der Gewalt:

SPRECHZIMMER | 20:00 Uhr, Le Carreau, Forbach
Von Delphine Hecquet, übersetzt von Uli Menke


DONNERSTAG, 17. NOVEMBER 2022

Im Fokus dieses zweiten Tages des digitalen Symposiums steht die Lehre. Kann man das Übersetzen überhaupt unterrichten? Welche Fähigkeiten können und sollten vermittelt werden?

Primeurs PLUS | ab 15:00 digital (Anmeldung unter: https://www.festivalprimeurs.eu/primeurs-plus/anmeldung)

*************

Das diesjährige Live-Hörspiel ist ein tragikomischer Reigen vierer »fantastischer« Frauen: Eine Finanzanalystin, unter deren Berührung alles zu Gold wird; eine junge Dramatikerin mit mehr Doppelgängerinnen ihrer Selbst als sie verkraften kann; eine Tote, die sich aus der Erde gräbt und als Trendsetterin gefeiert wird und eine Mutter, die beim Onlineshopping so tief ins Internet gerät, dass sie selbst zum Pixel mutiert:

GOLDMÄDCHEN | 20:00 Uhr, Alte Feuerwache, Saarbrücken
Von Sébastien David, übersetzt von Frank Weigand


FREITAG, 18. NOVEMBER 2022

Die diesjährige Ausgabe des digitalen Symposiums schließt mit einem Blick auf Arbeitsbedingungen und –modelle für Übersetzende.   

Primeurs PLUS | ab 15:00 digital (Anmeldung unter: https://www.festivalprimeurs.eu/primeurs-plus/anmeldung)

*************

Stell dir vor, du hast nur noch eine Stunde zu leben; was geht dir durch den Kopf? Dieser Frage geht die Quebecer Autorin Annick Lefebvre in einem Monologstück nach und schickt ihre genderfluide Figur auf einen rasanten Parcours durch einen letzten (All)Tag – übersetzt von Sonja Finck, in deren wunderbaren Übersetzungen auch die Werke der diesjährigen Literaturnobelpreisträgerin Annie Ernaux auf Deutsch erscheinen:

STACHELDRAHT | 19:00 Uhr, Alte Feuerwache, Saarbrücken
Von Annick Lefebvre, übersetzt von Sonja Finck

*************
Was kann es nicht alles verändern, das liebe Geld! Zum Beispiel ein Familiengefüge: Die Gauthiers werden durch einen exorbitanten Glücksfall aus ihrer Mittelschichtsidylle aufgeschreckt und müssen die Koordinaten von Liebe und Schuldigkeit noch einmal ganz neu berechnen. Die Pariser Erfolgskomödie erstmals in deutscher Sprache:

DIE LIEBEN ELTERN | 21:00, Alte Feuerwache, Saarbrücken
Von Armelle Patron & Emmanuel Patron, übersetzt von Kim Langner


SAMSTAG, 19. NOVEMBER 2022

Auch die rumänisch-französische Autorin Alexandra Badea stellt die Frage nach intergenerationeller Verantwortung. Mit großer poetischer Kraft gibt sie Zeugen und Opfern des Massakers von Thiaroye, verübt von Soldaten der französischen Kolonialarmee an Senegalschützen, sowie deren Nachkommen eine Stimme:

AUS DEM SCHATTEN: THIAROYE | 19:00 Uhr, Alte Feuerwache, Saarbrücken
Von Alexandra Badea, übersetzt von Frank Weigand

*************
Was hält eine Gesellschaft zusammen? In episodischen Geschichten überträgt die Autorin Tiphaine Raffier die sieben Werke der Barmherzigkeit aus dem Alten Testament in unsere Gegenwart. Ein modernes Fresko um Akte der Menschenliebe, allen Makeln zum Trotz:

DIE ERWIDERUNG | 21:00, Alte Feuerwache, Saarbrücken
von Tiphaine Raffier, übersetzt von Franziska Baur

*************
Nach jeder Vorstellung können Sie Ihre Stimme abgeben, erst an diesem letzten Abend des Festivals aber entscheidet es sich: Wem wird die Ehre des Publikumspreises zuteil? Und wem spricht die Fachjury den Autor*innenpreis, wem jenen für die gelungenste Übersetzung zu? Beide Auszeichnungen werden auch in diesem Jahr wieder vom Saarländischen Rundfunk und dem Saarländischen Staatstheater mit Unterstützung der Freunde des Saarländischen Staatstheaters gestiftet.

PRIMEURS-PREISVERLEIHUNG | 22:30 Uhr, Alte Feuerwache, Saarbrücken

www.festivalprimeurs.eu

 

 



Mit besonderer Förderung von Avec le soutien particulier de

Ausrichtende Partner Partenaires organisateurs

Primeurs PLUS wird gefördert von est subventionné par


 Fotos: »Parloir«©Simon Gosselin

Logo Saarländisches Staatstheater

Impressum
Verantwortlich für den Inhalt des Internetangebotes der Saarländischen Staatstheater GmbH im Sinne des Telemediengesetzes (TDG): Generalintendant Bodo Busse, Kaufmännischer Direktor Prof. Dr. Matthias Almstedt | Adresse: Saarländisches Staatstheater GmbH, Schillerplatz 1, 66111 Saarbrücken
Karten Telefon Vorverkauf (0681) 3092-486, Abonnement (0681) 3092-482, Mail kasse@staatstheater.saarland | Öffnungszeiten Vorverkaufskasse: Dienstag bis Freitag 10 – 18 Uhr, Samstag 10 – 14 Uhr, Telefonisch auch montags 10 – 16 Uhr.